Bem Vindo meu Blog, aproveita participa site, também curioso, tem dentro informativo, piada, dicionário de LIBRAS, Contexto em LIBRAS e Noticias. Vocês pode mexer site e quiser.
Crianças Surdas recebem ajuda de cães guia na Grã-Bretanha
Uma instituição de caridade britânica iniciou um projeto piloto para fornecer cães guia para crianças com problemas de audição. No último ano, a instituição Cães Guia para Surdos deu 12 destes cães para crianças. Uma delas foi James Cheung, um menino de 11 anos com dificuldades de audição.
O cão de James é o labrador Kurt, que o alerta quando ele precisa acordar de manhã, quando sua mãe o chama e em situações de perigo, como quando um alarme de incêndio dispara. Kurt foi treinado para responder a certos sons e ordens.
Segundo a família de James, seu comportamento mudou após a chegada do animal. Ele está mais independente e confiante e desenvolveu um ótimo relacionamento com o cão.
Formação de intérpretes de Libras acontece em Curitiba
A Secretaria de Estado da Educação (SEED), por meio do Departamento de Educação Especial e Inclusão Educacional (DEEIN), realizou curso de formação de tradutores e de intérpretes da Língua Brasileira de Sinais (Libras) essa semana em Curitiba. Durante cinco dias o evento formou 180 intérpretes dos 32 Núcleos Regionais de Educação. A formação trouxe aos participantes técnicas de tradução e de interpretação da língua de sinais.
Um maior número de intérpretes de Libras possibilita que haja um tradutor por sala de aula, o que garante a inclusão de alunos surdos na educação do Paraná. “Nós vamos começar o ano letivo de 2012 com os intérpretes já trabalhando em sala de aula, para que a educação no Paraná continue melhorando. Sabemos que os intérpretes formados aqui farão diferença nas escolas”, afirmou a diretora do Departamento de Educação Especial e Inclusão Educacional, Walquiria Onete Gomes. Ela ainda confirmou que cursos de formação como esse continuarão a ser oferecidos no próximo ano.
O evento foi uma oportunidade para os professores trocarem experiências. “Com o curso suprimos dificuldades e aprendemos várias técnicas de interpretação. Os professores que já trabalhavam como intérpretes em sala de aula se sentem mais confiantes, e os que ainda não realizaram a tradução de uma aula ganharam bagagem para trabalhar nas escolas”, contou a professora intérprete do Centro Estadual de Educação Básica para Jovens e Adultos (CEEBJA) de Chopinzinho, Luciane de Fraga Alves Maria.
Ao final do curso, os certificados de participação no curso foram distribuídos. O intérprete tem como principal função traduzir textos ou discursos de uma língua para outra. Para isso ele precisa dominar a língua de sinais e a língua portuguesa, além de conhecer as culturas dos surdos e dos ouvintes e as atualidades políticas, sociais e econômicas.
Filha sofre preconceito por Dinei estar em A Fazenda
Desde que seu pai, o ex-jogador Dinei, voltou à mídia no reality show A Fazenda, da Record, Andressa Pires saiu do anonimato. Junto com a exposição, a jovem, de 16 anos – que é deficiente auditiva – passou a enfrentar uma dose ainda maior de preconceito.
Há pouco mais de uma semana, durante um treino da equipe Sub-17 de futebol do Corinthians, da qual ela fazia parte, ela anunciou que deixaria o time. A alegação foi o fato dela ser desprezada e provocada por algumas colegas do time. Segundo Elisangela Trevine, mãe da menina, a equipe técnica reuniu as jogadoras e tentou acalmar os ânimos. Mas a menina não quis mais voltar aos treinos:
“Ela está muito triste e, mesmo com o apoio do professor, não quis mais treinar. Vou respeitar essa decisão e espero que seja tempeorária. Ela ama futebol! Por isso, a levarei a um psicólogo para que minha filha possa entender esse momento que vive. Andressa é muito sensível”, conta Elisangela.
Amanda Pires – irmã de Andressa – acredita que Dinei ficará triste com a decisão da filha. Afinal, ele lutou para que a menina conseguisse uma vaga no time.
“Deficiente no Brasil sofre muito preconceito. Ainda mais quando sonha em se tornar uma atleta profissional. Meus pais lutaram muito para que ela provasse seu talento e conquistasse uma vaga na categoria Sub-17. Não foi fácil. Andressa é a única filha que tem essa habilidade e deixou meu pai muito feliz. Tomara que ela supere esse momento”, pondera.
Sem saber que a filha enfrenta esse momento delicado, Dinei venceu a prova de sorte e ganhou uma viagem com direito a um acompanhante para Londres, onde irá conferir as Olimpíadas. Emocionado, ele revelou aos amigos que levará Andressa que é apaixonada por esporte:
“Vou levar a minha filha. Ela é surda e muda e ama futebol. Eu tenho certeza de que ela vai ficar muito feliz em ir para a Inglaterra comigo”, afirmou Dinei.
Em conversa com O Fuxico, a mãe da menina revelou ainda que essa notícia da viagem animou a filha.
“Estávamos na internet acompanhando A Fazenda e a Andressa pediu – através de sinais – para explicarmos o que o pai estava dizendo. Contei que ele a levaria ao exterior e ela ficou radiante. Vai ser ótimo para ela. Estará ao lado do pai, que é seu ídolo, e terá uma experiência enriquecedora”.
Fórum Estadual de Educação do Paraná entregou as propostas de todo estado ao PNE 2011-2020 ao Relator do Projeto, Dep. Ângelo Vanhoni neste último dia 29 de julho de 2011
Começou nesta segunda-feira (11) a Banca de Proficiência em Tradução e Interpretação em Língua de Sinais Brasileira – Libras/Língua Portuguesa – LP (TILS) para avaliação dos profissionais do Quadro Próprio do Magistério (QPM) e inscritos no Processo Seletivo Simplificado (PSS) envolvidos com a Tradução e Interpretação em Libras/LP. Outros profissionais tradutores e intérpretes que atuam na educação, mas não têm vínculo empregatício com o Estado, e que necessitam de certificação, também serão avaliados.
Todos os Núcleos Regionais de Educação foram contemplados, no total foram ofertadas 80 vagas para suprir a demanda no estado do Paraná. A banca será realizada em três etapas e o candidato aprovado receberá o certificado via internet (e-mail) na semana seguinte ao final do exame. Os trabalhos da banca se encerram na sexta-feira (15).
A diretora do Departamento de Educação Especial e Inclusão Educacional (Deein), Walquíria Onete Gomes, esteve ontem no Colégio Estadual para Surdos Alcindo Fanaya Júnior – EIFM em Curitiba, para acompanhar o início da banca.
A partir do próximo semestre o objetivo do DEEIN é descentralizar as bancas, que ocorrerão nos próprios municípios. “A equipe do Centro de Apoio aos Profissionais da Educação dos Surdos (CAS) irá até os NREs realizar a seleção dos candidatos tradutores e intérpretes para posteriormente atender as demandas das escolas da rede estadual de ensino”, afirmou a diretora do Departamento.
Para o candidato Rodrigo Amadeo Faganholo, do NRE de Cianorte, a sua participação na banca é importante para melhorar o aprendizado de seus alunos surdos “Acredito que (a banca) irá ajudar no desenvolvimento do aluno”. “Não foi fácil, além do cansaço da viagem, a banca foi muito exigente”, complementou.
Esta é a 3ª edição da banca com os profissionais habilitados pelo estado do Paraná. “Queremos trazer as pessoas que trabalham conosco para certificá-las de maneira coerente e respeitosa” disse Flávia Valente, coordenadora do CAS-PR.
Banca para certificação de proficiência em Libras termina na sexta
Equipe do CAS-PR realizando a Banca de Interpretação
Tradutores e intérpretes de Língua de Sinais Brasileira (Libras)/Língua Portuguesa dos Núcleos Regionais de Educação (NREs) de Curitiba, Área Metropolitana Norte, Área Metropolitana Sul e Paranaguá estão sendo avaliados desde segunda-feira (28) pela Secretaria de Estado da Educação (Seed), por meio do Centro de Apoio aos Profissionais de Surdos do Paraná (CAS-PR). Até sexta-feira (1º), cerca de 40 inscritos vão passar pela banca do CAS, a única no país que avalia o tradutor e intérprete dentro do contexto educacional. Outra banca, destinada a profissionais dos outros 28 NREs, está prevista para iniciar as inscrições em abril.
De acordo com Walquíria Onete Gomes, responsável pelo Departamento de Educação Especial e Inclusão Educacional (Deein), o objetivo principal da prova é atestar a proficiência em Libras para professores do Quadro Próprio do Magistério (QPM) e profissionais contratados por Processo de Seleção Simplificado (PSS) que ainda não podem atuar como tradutores e intérpretes por falta de certificação. Entretanto, a inscrição também foi aberta a pessoas sem vínculo com Estado para a criação de lista de reserva de profissionais certificados, os quais poderão ser chamados em futuros processos seletivos.
A professora da prefeitura de Araucária, Ivelir Neiverth Kubis, aprovada pela banca do CAS na segunda-feira, conta que essa foi a prova mais difícil a que já se submeteu. Ivelir trabalha com alunos surdos há mais de 15 anos, mas pesar de toda a experiência está muito feliz com a aprovação. “São raras as oportunidades para testar o que sabemos”, diz.
NÚMEROS - Existem na Seed cerca de 400 profissionais fluentes em Libras espalhados pelo estado. São 18 escolas entre estaduais, municipais e conveniadas que atendem exclusivamente alunos surdos. No momento o Deein está levantando os estabelecimentos estaduais de educação básica que trabalham em regime de inclusão.